Lon xon cũng là con mẹ, lẹ sẹ cũng là mẹ con

Direct English translation

Even if clumsy, she is still a mother of children; even if awkward, they are still mother and children.

Equivalent English version

Blood is thicker than water

Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói rằng vụng về, chậm chạp hay kém cỏi đến đâu thì vẫn quan hệ ruột thịt, vẫn người một nhà. Thường được dùng để nhắc nên nhìn nhận đối xử với nhau trên tình nghĩa gia đình.
English explanation
This proverb says that no matter how awkward, slow, or unimpressive someone may be, they are still one's own flesh and blood. It is used to remind people to value and treat one another according to family ties and affection.